Die Stadtmaus und die Landmaus

Şehirfaresi ile Tarlafaresi


4 bis 8 Jahre

Ein Puppentheaterstück in zwei Sprachen - deutsch und türkisch

Die bekannte Fabel Die  Stadtmaus und die Landmaus erzählt von zwei Mäusen, die in ganz unterschiedlichen „Kulturkreisen“ zu Hause sind.

Da ist einmal die Stadtmaus, die mit ihrem neuen Rollschuhmobil einen Ausflug ins Grüne unternimmt. Zum anderen gibt es die Landmaus, die aus ihren mühsam gesammelten Beeren leckere Marmelade kochen möchte. Die Beiden treffen aufeinander und freunden sich an, und die Landmaus beschließt, sich einmal das Leben in der Stadt anzusehen. Die Reise wird zu einem spannenden Abenteuer.


In der Inszenierung haben die beiden Mäuse weder eine eindeutig türkische noch eine eindeutig deutsche Herkunft. Sie sprechen sowohl deutsch als auch türkisch, wie es ja auch bei vielen türkischen Kindern der Fall ist.

Die weiteren Tiere des Stücks verständigen sich mit entsprechenden Tierlauten, die Menschen als Nebenfiguren wiederum unterhalten sich in zwei kurzen Szenen in italienisch und russisch. So können sich auch die nichttürkischen Zuwandererkinder angenommen und geschätzt fühlen.

Die deutsch-türkische Inszenierung  hat das Ziel, die unterschiedliche Herkunft und Sprache der Zuschauerkinder in das Stück einfließen zu lassen. Auf diese Weise werden die besonderen Kompetenzen der zweisprachig aufwachsenden Kinder in den Vordergrund gestellt und einmal nicht ihre Defizite. Beinahe ebenso wichtig ist es, dass auch die deutschen  Kinder den Gebrauch der türkischen Sprache im Theaterstück als Wertschätzung der fremden Kultur erfahren.

Für das Stück wurden die wichtigsten Textpassagen ins Türkische übersetzt. Das sind zum einen die Kernsätze, die zum Verstehen des Inhaltes unabdingbar sind. Zum anderen sind es Ausrufe, Begrüßungen und Gefühlsäußerungen, die als emotionale Verstärkung dienen sollen.

Die zwei Sprachen wurden dabei so miteinander verzahnt, dass die Zuschauer die verschiedenen Sprachen nicht als störenden Faktor wahrnehmen, sondern dass sie meinen, alles zu verstehen.

Die Produktion wurde vom Kulturamt der Stadt Kassel gefördert.

Presse zu diesem Stück
Spieldauer:   ca. 45 min.
Bühne, Spiel:   Marianne Schoppan
Figuren:   Doris Gschwandtner
Regie:   Silke Technau
Übersetzung:   Senay Atac-Geiger
Spielfläche:   Breite 4,00 m, Tiefe 3,00 m
     
Sie können sich weitere Informationen zu diesem Stück herunterladen, schauen Sie unter Opens internal link in current windowDownloads
Bitte einen Menüpunkt wählen